Siitnurgast ja sealtnurgast

Alustasin uut juturaamatut -- David Mitchell "Luukellad" -- ja nii ammu pole lugenud eestikeelset ilukirjandust, mis oleks haarav. See on veider ja naljakas... 




Tõlkijaks on Krista Kaer, nii et tõlge on hea, kuid siin on üks lause, mille grammatilisest loogikast ma üldse aru ei saa:
"Ta suri, eks ole, enne kui ta jõudis saada varjupaika suurte pesematute selles naissoost isikus."
Varjupaika seal vist leiavad hinged teiste inimeste kehades, aga mismoodi see "suurte pesematute" sinna vahele kuulub?






Hakkasin pidama kuist lugemisträkkerit, sest mulle tundub, et mõnikord ei loe ma 5 nädalat mitte ühestki raamatust ridagi ...

Tahtsin kirjutada "read in december", kuid ...




Eilne päevik:




Mul on ka üks "abipäevik", kuhu tulevad mitmel erineval põhjusel kokku igasugused erinevad asjad ja ... mulle meeldib, kui täistuubitud, kirju ja suvaline see alati välja kukub :D




That's all, folks! :)



Comments

kitty said…
googelda "the great unwashed", see aitab seletada. aga minu meelest on halb tõlge, kohmakas ja arusaamatu. KK on mulle varemgi vahele jäänud sellise asjaga - minu meelest ta liugleb oma reputatsiooni seljas natuke liiga suure hooga...
karikate emand said…
Oh!
Aitäh, Kitty!
See tõesti on avardav vihje -- ma pole enda-teada seda näinud/kuulnud/märganud!
LOL, ehk lots of love, hiihaaa :D

Popular Posts